遂为猾胥报充里正役翻译? 遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱翻译?

金生 翻译 2025-06-02 107 0

遂为猾胥报充里正役翻译

译为:为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事,他想尽方法还是摆脱不掉任里正这差事。出自清代蒲松龄《聊斋志异》中的一篇《促织》,原文选段:邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。

里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,裂兆成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。裤碰妻曰:“死何神益?不如自行搜觅,翼有万一之得。”成然之。

意思是就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事。里正,里长。遂为猾胥报充里正役,被动句。这句话出自《促织》,促织是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。促织节选:原文:邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。

为人拘谨,不善言辞,因此被狡猾的小吏上报,被迫担任里正的职务。 成名家境贫寒,为了摆脱这个差事,他千方百计地谋求,但始终无法逃脱。 不到一年,成家的微薄财产就耗尽了。 当县里征收蟋蟀时,成名不敢向百姓索要,也没有能力赔偿,这让他非常忧愁和苦恼,甚至有了死的念头。

②遂为猾胥报充里正役 猾胥:奸猾的小吏 报:上报,指上报县里 充:充当 役:差事,这里指职务 这是一个被动句,“为”表被动,可以翻译为“于是被奸猾的小吏报上去担当里正的差事”。③掭以尖草 掭:撩拨 这是一个倒装句,介词结构后置,应为:以尖草撩。可以翻译为“用细草撩拨”。

请帮我把《促织》这篇文章翻译成白话文

1、有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他一直供应。县官又把供应的差事派给各乡的公差。 于是市上的那些游手好闲的年轻人,捉到好的蟋蟀就用竹笼装着喂养它,抬高它的价格;储存起来,当作珍奇的货物一样等待高价出售。

2、不到几年,成名就有一百多顷田地,很多高楼大厦,还有成百上千的牛羊;每次出门,身穿轻裘,骑上高头骏马,比官宦人家还阔气。异史氏说:“皇帝偶尔使用一件东西,未必不是用过它就忘记了;然而下面执行的人却把它作为一成不变的惯例。加上官吏贪婪暴虐,老百姓一年到头赔上妻子卖掉孩子,还是没完没了。

遂为猾胥报充里正役翻译? 遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱翻译?

3、蒲松龄的《促织》全文翻译如下:在明朝宣德年间,皇室爱好斗蟋蟀的游戏每年都要向民间征收蟋蟀。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县令,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县令就把任务交给里正。

4、天将以酬长厚者,遂使抚臣、令尹,并受促织恩荫。闻之:一人飞升,仙及鸡犬。信夫!” 译文: 明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。

5、翻译为:为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事,他想尽方法还是摆脱不掉任里正这差事。出自清代蒲松龄《聊斋志异》中的一篇《促织》,原文选段:邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。

语文《促织》翻译为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱_百度...

翻译为:为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事,他想尽方法还是摆脱不掉任里正这差事。出自清代蒲松龄《聊斋志异》中的一篇《促织》,原文选段:邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。

为人拘谨,不善言辞,因此被狡猾的小吏上报,被迫担任里正的职务。 成名家境贫寒,为了摆脱这个差事,他千方百计地谋求,但始终无法逃脱。 不到一年,成家的微薄财产就耗尽了。 当县里征收蟋蟀时,成名不敢向百姓索要,也没有能力赔偿,这让他非常忧愁和苦恼,甚至有了死的念头。

乡里的差役们狡猾刁诈,借这个机会向老百姓摊派费用,每摊派一只蟋蟀,常常使好几户人家破产。邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。

里正,里长。遂为猾胥报充里正役,被动句。这句话出自《促织》,促织是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。促织节选:原文:邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。

遂为猾胥报充里正役是什么意思

1、翻译为:为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事,他想尽方法还是摆脱不掉任里正这差事。出自清代蒲松龄《聊斋志异》中的一篇《促织》,原文选段:邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。

2、意思是就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事。出自《聊斋志异》,清代短篇文言小说集,是蒲松龄的代表作,在他40岁左右基本完成,此后不断有所增补和修改。“聊斋”是他的书斋名,“志”是记述的意思,“异”指奇异的故事,指在聊斋中记述奇异的故事。

3、“遂为猾胥报充里正役”的意思是:就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事。遂:于是,就。表示结果或进一步的行动。为:被。在这里表示被动语态,即成名被小吏报到县里。猾胥:刁诈的小吏。猾,狡猾;胥,古代官府中的小吏。报充:报到并充当。指小吏将成名报到县里,让他充当里正的差事。

4、意思是就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事。里正,里长。遂为猾胥报充里正役,被动句。这句话出自《促织》,促织是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。促织节选:原文:邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。

5、为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。 妻曰:“死何裨益?不如自行搜觅,冀有万一之得。”成然之。早出暮归,提竹筒丝笼,于败堵丛草处,探石发穴,靡计不施,迄无济。即捕得三两头,又劣弱不中于款。

促织蒲松龄原文及翻译注释

原文:宣德年间,宫中盛行斗蟋蟀之戏,每年向民间征收。此物非陕西所产,有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。邑有成名者,操童子业,久不售。

促织原文及翻译注释蒲松龄一句一译如下:原文 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。

我(蒲松龄)说:“皇帝偶尔使用一件东西,未必不是用过它就忘记了;然而下面执行的人却把它作为一成不变的惯例。加上官吏贪婪暴虐,老百姓一年到头抵押妻子卖掉孩子,还是没完没了。

不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。妻曰:“死何裨益?不如自行搜觅,冀有万一之得。”成然之。 早出暮归,提竹筒丝笼,于败堵丛草处,探古发穴,靡计不施,迄无济。即捕得三两头,又劣弱不中于款。宰严限追比,旬余,杖至百,两服间脓血流离,并虫亦不能行捉矣。

翻译为:为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事,他想尽方法还是摆脱不掉任里正这差事。出自清代蒲松龄《聊斋志异》中的一篇《促织》,原文选段:邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。

原本陕西并非蟋蟀的产地。华阴县的一位县官,为了讨好上司,献上了一只蟋蟀。 上司试了试这只蟋蟀,发现它勇敢善斗,因此下令县官定期供应。 县官将这个任务转嫁给了各乡的里正。年轻人开始捕捉蟋蟀,以高价出售。 乡里的差役们借此机会向百姓征税,导致许多家庭破产。

遂为猾胥报充里正役是什么句式

1、被动句:遂为猾胥报充里下役。译文:就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事。试与他虫斗,虫尽靡。译文:试着和别的蟋蟀搏斗,所有的都被斗败了。定语后置 村中少年好事者驯养一虫。译文:村里一个喜欢多事的年轻人,养着一只蟋蟀。不数岁,田百顷,楼阁万椽。

2、“遂为猾胥报充里正役”是被动句。被动标志:句中的“为”字是被动句的标志,表示主语“成名”是被动地接受某个动作或状态,即被刁诈的小吏报到县里,并被要求担任里正的差事。

3、“遂为猾胥报充里正役”是被动句。句式特点:该句中,“为”字作为被动标志,表示主语“成名”受到了某种动作或行为影响,即“被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事”。句意解释:整句话的意思是,成名因为性格迂腐、不善言辞,被刁诈的小吏报到县里,被要求担任里正的差事。