世美堂后记翻译(世美堂后记翻译及注释)

金生 翻译 2025-07-22 51 0

文言文翻译尘世

1、平生故人,去我万里,瞥(piè)然尘念,此际暂生。 故人:老朋友。去:离。瞥然:瞬间。瞥,眼睛一扫,形容时间短。尘念:世欲杂念。尘,尘世。此际:此时。暂:突然,忽然,副词。○说明写完信后的心情。翻译:平生老友,离我万里,一时间世俗的思念之情,此时突然产生。

2、宋朝的吴儆写的西江月白驹过隙:白色骏马在缝隙间飞快地越过,捕鱼时间过得很快,光阴易逝。白云苍狗:比喻世事变幻无常。

3、“又闻”句侧面证明“山市”之实有。 翻译一下这段古文 世人为荣利缠缚,动曰尘世苦海,不知云白山青,川行石立,花迎鸟笑,谷答樵讴,世亦不尘、海亦不苦、彼自尘苦其心尔。 世人受利欲心的束缚,觉得生活繁杂乏味,而认为尘世乃无边的苦海。却不知世上仍有浮云,青山,溪涧山石,鸟语花香,谷答樵讴,景致宜人。

世美堂后记翻译(世美堂后记翻译及注释)

4、这段文言文的翻译为:清雅之花凋零眼前,消逝于尘世:清新雅致的花朵在眼前缓缓飘落,最终消散于这纷扰的尘世之中。晨风轻拂,情愫涌动,思绪飘摇:拂晓时分的微风轻轻吹过,激起了内心的情感波动,思绪也随之变得飘忽不定。

归有光《世美堂后记》的翻译

1、王翁他老人家性情豪爽洒脱,奇异不凡,与吏部左侍郎叶盛、大理寺卿章格,都是当时德高望重的人,他们相互之间交情很好,并结成儿女亲家。到成化初年,(王致谦)在安亭江边建了上百间房子,厅堂十分宏伟宽敞,极尽优雅的情趣,又在匾上题了“世美”二字。四明的杨守阯太史为它写作了《世美堂记》。

2、到成化初年,他们家在安亭江边建了上百间房子,厅堂十分宏伟宽敞,极尽优雅的情趣,又在匾上提了“世美”二字。四明山的杨守阯太史为他写作了《世美堂记》。嘉靖中期,王翁的曾孙因为欠官府的税金,要把世美堂卖掉。我正在堂中读书,我妻子说:“只要有你在,就不能让人有家园毁坏的悲哀。

3、辛亥五月,妻离世,次年倭奴犯境,我家园幸存。辛酉清明,省祭修缮,父痛忆往昔,我深感哀伤,故撰《世美堂后记》以记之。

4、世美堂后记·(明)归有光余妻之曾大父王翁致谦[1],宋丞相魏公之后[2]。自大名徙宛丘[3],后又徙馀姚[4]。元至顺间[5],有官平江者[6],因家昆山之南戴[7],故县人谓之南戴王氏。翁为人倜傥奇伟[8],吏部左侍郎叶公盛、大理寺卿章公格[9]一时名德[10],皆相友善,为与连姻。

《思子亭记》的翻译

归有光在《思子亭记》中,以真挚的情感描绘了他与儿子子孝之间的深厚亲情。他详细叙述了子孝的出生、成长以及早逝的经过,以及自己在子孝去世后的悲痛与思念。归有光通过对子孝的描述展示了他对儿子的爱和对生活的感悟。

归 有 光 的 儿 子 名 子 孝 , 生 下 来 才 三 个 月 , 母 亲 就 去 世 。 天 资 敏 慧 , 不 喜 欢 世 俗 的 事 , 多 说 大 人 长 者 的 话 。

翻译:下界茫茫似没有大地,上方空空似没有高天。寥阔:出自明代归有光的《思子亭记》:徘徊四望,长天寥阔。翻译:犹疑不决地观望四方,辽阔的天空广阔。用法不同 辽阔:通常句子中作定语表示宽阔的、广阔的。例句西藏辽阔的大草原,是很多旅游爱好者的向往之处。

他的散文名作,如《项脊轩志》、《先妣事略》、《思子亭记》、《女二二圹志》等,均未超过千字。《寒花葬志》为悼念夭殇小婢而作,全文共112字,但以两个细节勾勒婢女形象,写出庭闱人情,极为凝炼。④结构精巧,波折多变。

判断句--项脊轩,旧南阁子也。/妪,先大母婢也。(用“……也”表示判断。)疑问句--儿寒乎?欲食乎?(用“乎”表示疑问)/何竟日默默在此,大类女郎也?(用“何……也?”表示疑问。

葬在县之东南门,守冢人俞老,薄暮见儿衣绿衣,在享堂中,吾儿其不死耶!因作思子之亭。徘徊四望,长天寥廓,极目於云烟杳霭之间,当必有一日见吾儿翩然来归者。思子亭记归有光之文,真挚动人,家长里短,有感而发。此篇文笔细腻,情感深厚,读之令人动容。