渭川田家翻译,渭川田家翻译400字

金生 翻译 2025-06-26 18 0

渭川田家王维原文赏析在线翻译解释

译文 夕阳的馀晖照着村庄,牛羊回到深深的小巷。老人惦记远出的牧童,拄着拐杖在门口眺望。开花的麦田野鸡鸣叫,稀疏的桑叶蚕儿休眠。归来的农夫扛着锄头,相见时招呼絮语依依。我多么向往隐居生活,不禁吟咏着《式微》诗章。注释 渭川:一作「渭水」。渭水源于甘肃鸟鼠山,经陕西,流入黄河

夕阳的余晖洒向村庄,牛羊缓缓走进小巷深处。老人倚杖门口,凝望远方归来的牧童。麦田中野鸡鸣叫,桑叶稀疏,蚕儿进入休眠。农夫肩负锄头归来,相遇时热情絮语。我向往田园生活,心中默念《式微》诗篇。注释:渭川:可能指渭水,源于甘肃鸟鼠山,流经陕西,最终汇入黄河。田家:指农家。墟落:指村庄。

渭川田家原文: 斜阳照墟落,穷巷牛羊归。(斜 阳 一作:光)野老念牧童,倚杖候荆扉。雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。田夫荷锄至,相见语依依。即此羡闲逸,怅然吟式微。渭川田家翻译及注释 翻译 村庄处处披满夕阳余辉,牛羊沿着深巷纷纷回归。老叟惦念著放牧的孙儿,柱杖等候在自家的柴扉。

渭川田家 王维 系列:唐诗三百首 渭川田家 斜光照墟落,穷巷牛羊归。 野老念牧童,倚杖候荆扉。 雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。 田夫荷锄至,相见语依依。 即此羡闲逸,怅然吟式微。 注解 雉:野鸡。 式微:《诗经·邶风·式微》中有「式微式微,胡不归」。这里表明自己有归隐 之意。

《渭川田家》古诗原文意思及赏析如下:原文意思: 斜阳照墟落:夕阳照耀着村庄,一片宁静祥和。 穷巷牛羊归:狭窄的小巷里,牛羊纷纷回圈,意味着一天劳作的结束。 野老念牧童:村中的老人惦念着放牧的孩童,表现出浓浓的亲情。 倚杖候荆扉:他拄着拐杖,倚在门扉旁等待着牧童归来,画面温馨而感人。

渭川田家 王维 〔唐代〕斜阳照墟落,穷巷牛羊归。(斜阳 一作:斜光)野老念牧童,倚杖候荆扉。雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。田夫荷锄至,相见语依依。(至 一作:立)即此羡闲逸,怅然吟式微。译文 夕阳的余晖洒向村庄,牛羊沿着深巷纷纷回归。村中老人惦念着放牧的孙儿,倚着拐杖在柴门边等候。

渭川田家翻译及赏析

1、渭川田家翻译及注释 翻译 村庄处处披满夕阳余辉,牛羊沿着深巷纷纷回归。老叟惦念著放牧的孙儿,柱杖等候在自家的柴扉。雉鸡鸣叫麦儿即将抽穗,蚕儿成眠桑叶已经薄稀。农夫们荷锄回到了村里,相见欢声笑语恋恋依依。如此安逸怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。注释 1渭川:一作「渭水」。

2、译文 村庄处处披满夕阳余辉, 牛羊沿着深巷纷纷回归。 老叟惦念著放牧的孙儿, 柱杖等候在自家的柴扉。 雉鸡鸣叫麦儿即将抽穗, 蚕儿成眠桑叶已经薄稀。 农夫们荷锄回到了村里, 相见欢声笑语恋恋依依。 如此安逸怎不叫我羡慕? 我不禁怅然地吟起《式微》。

3、《渭川田家》翻译及赏析如下:翻译: 夕阳映照下的村庄显得格外宁静,牛羊纷纷回归深巷之中。 村中的老翁思念着孙儿,拄着拐杖在柴门前等候。 田野上,野鸡啼鸣,麦苗茁壮成长,而蚕则眠于稀疏的桑叶间。 农夫扛着锄头结束了一天的劳作,归途中相遇时欢声笑语,彼此依依不舍。

王维《渭川田家》原文及翻译赏析

渭川田家原文: 斜阳照墟落,穷巷牛羊归。(斜 阳 一作:光)野老念牧童,倚杖候荆扉。雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。田夫荷锄至,相见语依依。即此羡闲逸,怅然吟式微。渭川田家翻译及注释 翻译 村庄处处披满夕阳余辉,牛羊沿着深巷纷纷回归。老叟惦念著放牧的孙儿,柱杖等候在自家的柴扉。雉鸡鸣叫麦儿即将抽穗,蚕儿成眠桑叶已经薄稀。

田野上,农夫们三三两两,扛着锄头下地归来,在田间的小道上相遇,亲切絮语,简直有点乐而忘归呢。“即此羡闲逸,怅然吟式微。”这两句是说,如此安逸怎不叫我羡慕?我不禁怅然的吟起《式微》。诗人目睹这一切,联想到自己的处境和身世,十分感慨。

怅然吟式微:于是,他怅然若失地吟诵起《式微》来,表达对归隐田园的向往和对现实的不满。赏析: 田园风光的描绘:王维以细腻的笔触描绘了渭川田家的田园风光,夕阳、村庄、小巷、牛羊、麦田、桑叶等元素共同构成了一幅宁静和谐的画面,展现了乡村生活的宁静与美好

译文 村庄处处披满夕阳余辉, 牛羊沿着深巷纷纷回归。 老叟惦念著放牧的孙儿, 柱杖等候在自家的柴扉。 雉鸡鸣叫麦儿即将抽穗, 蚕儿成眠桑叶已经薄稀。 农夫们荷锄回到了村里, 相见欢声笑语恋恋依依。 如此安逸怎不叫我羡慕? 我不禁怅然地吟起《式微》。

麦田中野鸡鸣叫,桑叶稀疏,蚕儿进入休眠。农夫肩负锄头归来,相遇时热情絮语。我向往田园生活,心中默念《式微》诗篇。注释:渭川:可能指渭水,源于甘肃鸟鼠山,流经陕西,最终汇入黄河。田家:指农家。墟落:指村庄。斜阳:也有可能是指斜射的光线。穷巷:深巷。野老慧告:村中老人智慧地告知。

雉雊麦苗秀, 蚕眠桑叶稀。田夫荷锄至, 相见语依依。即此羡闲逸, 怅然歌式微。〔渭川〕即渭水,在长安附近。〔雉〕野鸡叫。《诗·小雅·小弁》:“雉之朝,尚求其雌。” 〔式微〕即《诗经·邶风·式微》:“式微,式微,胡不归。”这里只用“胡不归”之意。

《渭川田家》(王维)全诗翻译赏析

怅然吟式微:于是,他怅然若失地吟诵起《式微》来,表达对归隐田园的向往和对现实的不满。赏析: 田园风光的描绘:王维以细腻的笔触描绘了渭川田家的田园风光,夕阳、村庄、小巷、牛羊、麦田、桑叶等元素共同构成了一幅宁静和谐的画面,展现了乡村生活的宁静与美好。

全诗用白描手法,描绘了渭河流域初夏乡村的黄昏 景色,清新自然诗意盎然。

渭川田家翻译,渭川田家翻译400字

夕阳的余晖洒向村庄,牛羊缓缓走进小巷深处。老人倚杖门口,凝望远方归来的牧童。麦田中野鸡鸣叫,桑叶稀疏,蚕儿进入休眠。农夫肩负锄头归来,相遇时热情絮语。我向往田园生活,心中默念《式微》诗篇。注释:渭川:可能指渭水,源于甘肃鸟鼠山,流经陕西,最终汇入黄河。田家:指农家。墟落:指村庄。

《渭川田家》是唐代诗人王维晚年的作品。此诗描写的是初夏傍晚农村夕阳西下、牛羊回归、老人倚杖、麦苗吐秀、桑叶稀疏、田夫荷锄一系列宁静和谐的景色,表现了农村平静闲适、悠闲可爱的生活。这种充满诗情画意的田家生活图景也是作者当时心境的反映,反映了他对官场生活的厌恶。