任人唯贤文言文翻译,任人唯贤的翻译

金生 翻译 2022-06-28 87 0

任人唯贤的文言文翻译

翻译及解释:任人唯贤的文言文表达:“用人以才,不分贵贱”,这句话翻译成现代汉语即是不以人的社会地位或者身份高低作为选拔人才的标准,而是依据其真实的才能与学识。“任人唯贤,不避亲疏”,则意味着在选拔和任用人才时,不应因个人关系或感情因素而避嫌,应当秉持公正的态度,以贤德作为首要考量。

翻译晋平公问祁黄羊说:“南阳这个地方缺个县令,那么适合担任?”祁黄羊答道:“解狐适合(补这个缺)。”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的仇人是(谁)。”平公(称赞)说:“好!”就任用了解狐。

”译文 晋平公问于祁黄羊:“南阳缺个县令,哪一个是担任这官职的合适人选呢?”祁黄羊说:“解狐可以胜任。”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的仇人是(谁)。”平公(称赞)说:“好!”就任用了解狐。都城的人(都)称赞(任命解狐)好。

结论:任人唯贤,不论亲仇,是祁黄羊和齐桓公时期选拔官员的重要原则,体现了公正无私的精神。以下是改写后的文章:晋平公在南阳县令的任用上,询问祁黄羊:“谁适合担任?”祁黄羊推荐了解狐,尽管解狐是他的仇人,但祁黄羊的回答只基于能力而不涉及私人恩怨。

仁贤文言文

1、孔子听说了这件事,说:“祈黄羊讲的这些太好了!推荐外人不回避仇敌,推举家人不回避儿子。像祈黄羊这样的人,可称得上是大公无私了。” 识才用贤 文言文 翻译 【原文】哀公问于孔子曰:“人何若而可取也?孔子对曰:“夫弓矢和调,而后求其中焉;马悫愿顺,然后求其良材焉;人必忠信重厚,然后求其知能焉。

2、一)孟子曰:“不仁哉梁惠王也!仁者以其所爱及其所不爱,不仁者以其所不爱及其所爱。” 孟子说:“梁惠王真不仁啊!仁人把给予他所爱的人的恩德推及到他所不爱的人,不仁者把带给他所不爱的人的祸害推及到他所爱的人。

3、原文:子夏问孔子曰:“颜回之为人奚若?”子曰:“回之仁贤于丘也。”曰;“子贡之为人奚若?”子曰:“赐之辩贤于丘也。”曰:“子路之为人奚若?”子曰:“由之勇贤于丘也。”曰:“子张之为人奚若?”子曰:“师之庄贤于丘也。

4、子夏问孔子曰:“颜回之为人奚若?”子曰:“回之仁贤于丘也。”曰;“子贡之为人奚若?”子曰:“赐之辩贤于丘也。”曰:“子路之为人奚若?”子曰:“由之勇贤于丘也。”曰:“子张之为人奚若?”子曰:“师之庄贤于丘也。

5、当地的官员百姓及羌胡等少数民族互相转告说:“孔君清廉仁贤,全县蒙受他的恩泽,为何他现在离开我们不去报答他!”于都收集牛马器物千万以上,追送数百里。孔奋只是答谢,没有接受一样。等到了都城,被授予武都郡丞。

6、原文 徐中行,台州临海人。始知学,闻安定胡瑗讲明道学,其徒转相传授,将往从焉。至京师,首谒范纯仁,纯仁贤之,荐于司马光,光谓斯人神清气和,可与进道。会福唐刘彝赴阙,得瑗所授经,熟读精思,攻苦食淡,夏不扇,冬不炉,夜不安枕者逾年。父死,跣足庐墓,躬耕养母。

《任人唯贤》的文言文原文和翻译

1、任人唯贤的文言文表达:“用人以才,不分贵贱”,这句话翻译成现代汉语即是不以人的社会地位或者身份高低作为选拔人才的标准,而是依据其真实的才能与学识。“任人唯贤,不避亲疏”,则意味着在选拔和任用人才时,不应因个人关系或感情因素而避嫌,应当秉持公正的态度,以贤德作为首要考量。

2、文言文原文晋平公问于祁黄羊曰:“南阳无令,其谁可而为之?”祁黄羊曰:“解狐可。”平公曰:“解狐非子之仇耶?”对曰:“君问可,非问臣之仇也。”平公曰:“善。”遂用之,国人称善焉。居有间,平公又问祁黄羊曰:“国无尉,其谁可而为之?”对曰:“午可。

3、结论:任人唯贤,不论亲仇,是祁黄羊和齐桓公时期选拔官员的重要原则,体现了公正无私的精神。以下是改写后的文章:晋平公在南阳县令的任用上,询问祁黄羊:“谁适合担任?”祁黄羊推荐了解狐,尽管解狐是他的仇人,但祁黄羊的回答只基于能力而不涉及私人恩怨。

4、晋平公问于祁黄羊①曰:“南阳无令②,其③谁可而④为之?”黄羊对曰:“解狐⑤可。”平公曰:“解狐非子之仇邪?”对曰:“君问可,非问臣之仇也。”平公曰:“善。”遂用之,国人称善焉。 居有间,平公又问祁黄羊曰:“国无尉⑥,其谁可而为之?”对曰:“午可。

嗣宗初为秦州司理文言文翻译

1、王嗣宗初为秦州司理文言文翻译如下:王嗣宗,字敬臣,号古庵,明代文学家,官至秦州司理。他在历史上被誉为“文宗神君”。在他初次到任秦州司理时,那是一个风云变幻的时代天下大乱,百姓苦不堪言。王嗣宗在秦州司理的任上,倡导勤政爱民,推行节约治国,竭尽全力为百姓谋福利。

2、王嗣宗,字希阮,是汾州人。在开宝八年,他考中了进士甲科,并被任命为秦州司寇参军。当时,秦州的知州路冲在治理上过于苛刻急躁,导致盗贼四起。王嗣宗抓住机会,向路冲直言指出了他的过失。路冲大怒,将王嗣宗关进了监狱。路冲还唆使一些无赖,诬告王嗣宗在审理案件时存在冤枉。

3、B .王嗣宗做事果断,轻率随意。太宗派谴武德司差役暗地探察政事,王嗣宗却械送京师.并上奏表明自己不赞同皇帝的这种做法,惹怒太宗。C .王嗣宗为官有方,关心百姓。针对扬、楚一带百姓生病不服药而去祭祀神灵的做法,他撤去神庙,将名方刻在石州门上,渐渐改变了当地民风。

4、姚仲孙龙学为许州司理参军时,民有被盗杀者,其妻言:“里胥常责贿于夫,不与而怨之。此必盗也。”乃捕系狱,将傅以死。而仲孙疑之,知州王嗣宗曰:“若保非盗耶?”然亦不敢遽决。后数日,果得真盗。嗣宗复喜曰:“察狱当如是也。”改资州。转运使檄往富顺监按疑狱,全活者数十人。

任人唯贤文言文翻译,任人唯贤的翻译

5、王嗣宗自幼好学,勤奋自律。曾游学京师,以文章拜见王祐,受到优待和赞赏。考取状元后,他被任命为秦州司寇参军。因直言知州路冲政令严苛,被诬陷下狱,后来得以平反释放。在太宗征讨河东时,王嗣宗上书陈词策略,被召为大理寺丞,并先后任睦州、河州通判。

魏征,钜鹿人也阅读答案附翻译,魏征,钜鹿人也阅读答案附翻译

魏征是河北巨鹿人氏,后来全家迁徙到相州的临黄。武德末年,官至太子洗马。他看见李世民与李建成明争暗斗,便多次劝太子提早做打算。太宗杀了隐太子后,召见魏征并责备道:“你为什么要离间我们兄弟?”大家都替魏征担惊受怕。

魏征怀有治理国家的才干,性情刚直不阿,不屈不挠。太宗每次和他谈话,没有哪次不满心欢喜。魏征也庆幸遇到了解自己的国君,竭尽全力为太宗效忠。太宗抚慰魏征说:“你所劝谏我的,前后共有二百多件事,都很符合我的心意。

翻译:太宗杀了太子以后。整段翻译:魏征,是钜鹿人,后来全家迁到相州府内黄县。武德末年,魏征担任太子洗马,见太宗和太子暗中相互倾轧夺权,常常劝太子建成早做打算。

《任贤》文言文答案 任贤 魏征,钜鹿人也,近徙家相州之临黄。武德末,为太子洗马。见太宗与隐太子①阴相倾夺,每劝建成早为之谋。 太宗既诛隐太子,召征责之曰:“汝离间我兄弟,何也?”众皆为之危惧。征慷慨自若,从容对曰:“皇太子若从臣言,必无今日之祸。

任人唯贤中避在文言文翻译

1、任人唯贤中躲避 虽然有‘举贤不避亲’的说法,但从古至今,人们还是觉得最好还是避开,由别人举荐,自己去‘周车’效果会更好。

2、翻译及解释:任人唯贤的文言文表达:“用人以才,不分贵贱”,这句话翻译成现代汉语即是不以人的社会地位或者身份高低作为选拔人才的标准,而是依据其真实的才能与学识。“任人唯贤,不避亲疏”,则意味着在选拔和任用人才时,不应因个人关系或感情因素而避嫌,应当秉持公正的态度,以贤德作为首要考量。

3、结论:任人唯贤,不论亲仇,是祁黄羊和齐桓公时期选拔官员的重要原则,体现了公正无私的精神。以下是改写后的文章:晋平公在南阳县令的任用上,询问祁黄羊:“谁适合担任?”祁黄羊推荐了解狐,尽管解狐是他的仇人,但祁黄羊的回答只基于能力而不涉及私人恩怨。