丙吉为相文言文翻译? 丙吉为相翻译吉为相?

金生 翻译 2025-08-19 16 0

《汉书·丙吉传》的译文

西曹负责官员建议丙吉赶走车夫,丙吉说:“因酒醉的失误而赶走士,这人将无处容身。西曹只需容忍他,这不过是玷污了丞相车上的垫褥罢了。”于是没有赶走车夫。车夫是边郡人,熟悉边塞紧急军务的情况。一次外出时,恰巧边郡传来紧急公文,车夫跟随驿骑探候消息,得知敌人入侵云中、代郡,急忙回府报告

有人对丙吉说:“君侯你当汉朝丞相,奸诈的官吏贪赃枉法,却没有受到惩处。”丙吉说:“用三公之府查处下属官员的名声,我认为不好。”后人代替丙吉之职,于是以此为前例,三公之府不直接查处下属官员,从丙吉开始而形成惯例。对于官属掾史,务求掩盖他们的过错,传扬他们的好处。丙吉的车夫嗜好饮酒。

汉书·魏相丙吉传的白话文翻译如下:丙吉为人深沉忠厚,不夸耀自己的长处。自从曾孙遭遇(巫蛊之祸),丙吉绝口不提以前的恩德。所以朝廷中没有谁知晓他的功劳。等到霍光死后,皇上亲自处理政务。这时,掖庭的宫婢让她民间的丈夫上书,说自己曾经有扶持、养育皇帝的功劳。

醉吐相茵文言文翻译是什么

“醉吐相茵”的文言文翻译是:因醉酒呕吐在丞相的车垫上。该成语出自《汉书·丙吉传》,具体翻译如下:“吉驭吏嗜酒”:丙吉的车夫喜欢饮酒。“尝从吉出,醉呕丞相车上”:有一次他跟随丙吉外出,因醉酒呕吐在丙吉的车上。“西曹主吏白欲斥之”:西曹主吏告知丙吉想要辞退这个车夫。

这个典故出自《汉书·丙吉传》。醉吐相茵的意思是喝醉了之后吐在了丞相的草席上,现在人们多以这个典故喻指宽以待人必然会有好的回报。或为咏宽宏大量,不计人过的意思。

全文翻译:汉宣帝时,有一位丞相叫丙吉。一次丙吉外出巡视,为他赶车的是新来不久的车夫,叫刘二广。此人平时喜欢饮酒,那天竟喝醉了,刚出城,就呕吐不止,几乎不省人事。丙吉见状,让他去车里休息,自己动手赶起了车。

“醉吐相茵”的文言文翻译是:因醉酒呕吐在丞相的车垫上。该典故出自《汉书》卷74《丙吉传》,以下是该段文言文的详细翻译:丙吉:字少卿,是鲁国人。为人忠诚厚道,不夸耀自己的功劳。驭吏嗜酒:车夫喜欢喝酒。驭吏,指驾车的人;嗜酒,指喜欢喝酒。尝从吉出:有一次跟随丙吉外出。

汉书《魏相丙吉传白话文翻译

丙吉的车夫嗜好饮酒,有一次跟随丙吉出行,醉酒呕吐在丞相车上。西曹负责官员建议丙吉赶走车夫,丙吉说:“因酒醉的失误而赶走士,这人将无处容身。西曹只需容忍他,这不过是玷污了丞相车上的垫褥罢了。”于是没有赶走车夫。车夫是边郡人,熟悉边塞紧急军务的情况。

汉书·魏相丙吉传的白话文翻译如下:丙吉为人深沉忠厚,不夸耀自己的长处。自从曾孙遭遇(巫蛊之祸),丙吉绝口不提以前的恩德。所以朝廷中没有谁知晓他的功劳。等到霍光死后,皇上亲自处理政务。这时,掖庭的宫婢让她民间的丈夫上书,说自己曾经有扶持、养育皇帝的功劳。

丙吉往前走,遇到有人追赶牛,牛气喘急,吐出舌头。

《醉吐相茵》文言文选自《汉书 魏相丙吉传》,原文是:吉驭吏耆酒,数逋荡,尝从吉出,醉欧丞相车上。西曹主吏白欲斥之,吉曰:“以醉饱之失去士,使此人将复何所容?西曹地忍之,此不过汗丞相车茵耳。”遂不去也。驭吏:马车夫。逋荡:自由放荡之意。西曹:丞相的下属机构

丙吉为相,有驭吏嗜酒原文及翻译

1、丙吉为相,有驭吏嗜酒原文及翻译如下:原文 丙吉为相,有驭吏嗜酒,从吉出,醉呕丞相车上。西曹主吏白欲斥之。吉曰:以醉饱之失去士,使此人复何所容?西曹第忍之,此不过污丞相车茵耳。此驭吏,边郡人,习知边塞发奔命警备事。尝出,适见驿骑持赤白囊,边郡发奔命书驰至。

2、车夫乘机跟随(驿骑)到公车探候求取消息,得知敌人入侵云中、代郡,急速回相府见丙吉报告这情况,还没完,(皇上)下诏召见丞相、御史,把敌人入侵郡吏的情况拿来问他们,丙吉一一答对。御史大夫仓促间不能知道详情,因而受到责备;而丙吉被认为能为边务与职守忧虑,是车夫的功劳。

3、[参考译文]丙吉的车夫喜欢喝酒,曾经跟随丙吉外出,喝醉吐在丞相的车上,有关部门(西曹)主管官吏报告丙吉想开除这个车夫。丙吉说,“为喝醉的缘故就赶走人才,让这个人将再到什么地方容身?有关部门(西曹)还是容忍他一下吧!这不过是弄脏了丞相专车上的草席罢了。”就没有驱赶这名车夫。

4、翻译:丙吉是丞相,丙吉的车夫喜欢喝酒。出处:出自《汉书·丙吉传》,《汉书》,又称《前汉书》,是中国第一部纪传体断代史,“二十四史”之一。由汉朝东汉时期史学家儒客大家班固编撰,前后历时二十余年,于建初年中基本修成,后唐朝颜师古为之释注。

5、醉吐相茵,汉语成语,拼音是 zuì tǔ xiāng yīn。这个典故出自《汉书》卷74《丙吉传》3146页:丙吉字少卿,鲁国人也。为人深厚,不伐善。地节三年,立皇太子,吉为太子太傅,数月,迁御史大夫。后五岁,代魏相为丞相。吉驭吏嗜酒,尝从吉出,醉呕丞相车上。

丙吉为相文言文翻译? 丙吉为相翻译吉为相?

吉为相有驭吏嗜酒文言文翻译是什么?

1、吉驭吏嗜酒尝从吉出醉呕丞相车翻译如下:西汉丙吉担任丞相时,有一个嗜酒如命的车夫随侍其外出,酒醉后呕吐在他的车上。西曹主吏将这件事情告诉丞相,想责罚车夫。丙吉阻止他说:“因为酒醉的小过错而惩罚一个勇士,以后哪里还能有他容身之处呢?西曹你忍耐一下吧,他不过是弄脏了丞相的车垫子罢了。

2、掾史有罪臧,不称职,辄予长休告,终无所案验。客或谓吉曰:“君侯为汉相,*吏成其私,然无所惩艾。”吉曰:“夫以三公之府有案吏之名,吾窃陋焉。”后人代吉,因以为故事,公府不案吏,自吉始。于官属掾史,务掩过扬善。吉驭吏嗜酒,尝从吉出,醉呕丞相车上。

3、翻译:丙吉是丞相,丙吉的车夫喜欢喝酒。出处:出自《汉书·丙吉传》,《汉书》,又称《前汉书》,是中国第一部纪传体断代史,“二十四史”之一。由汉朝东汉时期史学家儒客大家班固编撰,前后历时二十余年,于建初年中基本修成,后唐朝颜师古为之释注。

4、《醉吐相茵》文言文选自《汉书 魏相丙吉传》,原文是:吉驭吏耆酒,数逋荡,尝从吉出,醉欧丞相车上。西曹主吏白欲斥之,吉曰:“以醉饱之失去士,使此人将复何所容?西曹地忍之,此不过汗丞相车茵耳。”遂不去也。驭吏:马车夫。逋荡:自由放荡之意。西曹:丞相的下属机构。

5、丙吉说,“为喝醉的缘故就赶走人才,让这个人将再到什么地方容身?还是容忍他一下吧!这不过是弄脏了丞相专车上的草席罢了。”就没有驱赶这名车夫。原文 丙吉字少卿,鲁国人也。为人深厚,不伐善。地节三年,立皇太子,吉为太子太傅,数月,迁御史大夫。后五岁,代魏相为丞相。

6、“醉吐相茵”的文言文翻译是:因醉酒呕吐在丞相的车垫上。该成语出自《汉书·丙吉传》,具体翻译如下:“吉驭吏嗜酒”:丙吉的车夫喜欢饮酒。“尝从吉出,醉呕丞相车上”:有一次他跟随丙吉外出,因醉酒呕吐在丙吉的车上。“西曹主吏白欲斥之”:西曹主吏告知丙吉想要辞退这个车夫。

未巳,诏召丞相、御史,问之所入郡吏什么意思?

1、皇上于是说:“你要任命的官吏已经任命完了吗?我还想任命几个官呢。”这是出自史记.魏其武安侯列传的一段话,说的是田蚡的事情。汉武帝有个舅舅叫做田蚡,封号武安侯。这个田蚡是王太后同母异父的弟弟,所以并不信王。不过这个人能言善辩,文章写的也不错。在田蚡没发迹的时候就是一个小小的郎官,还是跟着窦婴混的。跟着窦婴天天喝酒。

2、勃又谢不知,汗出沾背,愧不能对。于是上亦问左丞相平。平曰:“有主者。”上曰:“主者谓谁?”平曰:“陛下即问决狱,责廷尉;问钱谷,责治粟内史。”上曰:“苟各有主者,而君所主者何事也?”平谢曰:“主臣!陛下不知其驽下,使待罪宰相。

3、驭吏因至公车刺取{2},知虏入云中、代郡,遽归府见吉白状。未已,诏召丞相、御史,问以虏所入郡吏,吉具对。 御史大夫猝遽不能详知,以得谴让;而吉见谓忧边思职,驭吏力也。吉乃叹曰:“士无不可容,能各有所长。 向使丞相不先闻驭吏言,何见劳勉之有?”掾史由是益贤吉。